Уникальные учебные работы для студентов


Влияние английского языка на русский реферат

Сообщите промокод во время разговора с менеджером. Промокод можно применить один раз при первом заказе. Тип работы промокода - "дипломная работа".

Иностранные заимствования в лексике английского языка Дипломную работу выполнил Горшков Дмитрий Федорович, студент гр. В некоторых языках они не оказали такого влияния, которое могло существенно отразиться на словарном составе языка. В других языках заимствование в разные исторические эпохи имели столь существенное влияние на словарный состав языка, что даже служебные слова, как, например, местоимения, предлоги, заимствованные из других языков, вытесняли исконные служебные слова.

Так как заимствования как процесс являются присущими для каждого языка и неотъемлемыми для лексического состава английского языка в особенности, то эта тема всегда важна и актуальна, она имеет достаточно материала и для рассмотрения исследования. Поскольку живой язык — явление постоянное развивающееся. Приходит что-то новое, исчезает влияние английского языка на русский реферат, лишнее, то и для ученых, работающих в области лексикологии, остается много вопросов, которые требуют разрешения.

Проблема же состоит в том, что в процессе длительной истории своего развития английский влияние английского языка на русский реферат воспринял значительное количество иностранных слов, тем или иным путем проникших в словарь. В числе этих слов имеются и служебные слова, и словообразовательные морфемы.

Бо, например, утверждает, что словообразовательная способность английского языка начала заметно затухать в связи с той легкостью, с которой этот язык обращается к другим языкам в случае необходимости обозначения нового понятия. Эти утверждения не соответствуют действительности. Цель работы — доказать, что, несмотря на то, что в английском языке большое количество слов является словами заимствованными из других языков, этот язык не потерял своей самобытности.

Рассмотрение заимствованных слов можно вести разными путями. История английского языка, изучающая строй языка, его фонетические, грамматические и лексические особенности в различные эпохи развития языка, изучает словарный состав английского языка в каждый данный период его развития.

Поэтому, в истории языка заимствования из других языков рассматриваются обычно применительно к данному периоду существования языка. Другими словами, все заимствования рассматриваются одновременно в данную конкретную эпоху. Мы же, исследуя состояние словарного состава английского языка в целом, будем рассматривать заимствования по языкам, из которых эти заимствования попали в исследуемый язык во все периоды развития.

В чем и заключается наша задача. Заимствования в лексической системе языка Особый пласт лексики как с точки зрения процессов номинации, так и в плане мотивированности составляют заимствования. Являясь одним из влияние английского языка на русский реферат ответов на потребности номинации, возникающие в результате языковых контактов и расширения под влиянием других языковых социумов опыта данного языкового коллектива, они представляют собой определенную экономию языковых усилий при порождении речи, так как для заполнения номинативных лакун, возникших в данном языке, используются готовые единицы чужого языка.

В влияние английского языка на русский реферат же время потеря прежних ассоциативных связей, существовавших в языке, из которого они заимствованы, влечет за собой и потерю возможно присущей заимствованным словам в языке источнике мотивированности, что соответственно вызывает существенные трудности, при распознавании их смысла в процессе восприятия речи.

Заимствование как процесс использования элементов одного языка в другом, таким образом, обусловлено лингвистически диалектически противоречивой природой языкового знака: Этим, по-видимому, и объясняется то обстоятельство, что процесс заимствования в современном английском языке, как, впрочем, и в русском языке, по имеющимся данным, весьма не продуктивен и в количественном отношении значительно уступает таким описанным выше процессам номинации, как словообразование и семантическая деривация.

Сказанное не означает, однако, что доля заимствований в влияние английского языка на русский реферат английском языке не представительна.

  • Оно включается в полноценную жизнь;
  • Мне следовало бы купить пару новых джинс.

Будучи результатом длительного исторического взаимодействия языков, заимствование как процесс и заимствование как результат этого процесса представляют собой значительный интерес для истории языка, в рамках которой получают детальное освещение причины и языки-источники заимствований, пути, формы и типы заимствований, а так же те преобразования, которые претерпевает заимствованное слово в языке, его заимствовавшем.

Для синхронных лексикологических штудий заимствования интересны, прежде всего, тем, какое влияние они оказывают на системное устройство лексики данного языка, а также своим особым, в случае сохранения ряда генетических характеристик, статусом влияние английского языка на русский реферат заимствовавшем их языке. Это влияние наиболее очевидно тогда, когда в процесс заимствования втягиваются не только отдельные единицы, но целые группы слов, между которыми в языке-источнике существовали определенные отношения.

  1. Texas , Лондон англ.
  2. Многозначные слова обычно заимствуются в одном из своих значений, и объем значения слова при заимствовании, как правило, сужается.
  3. Иногда появление новой лексики может вызвать сдвиги и перемещения в системе языка. Эти утверждения не соответствуют действительности.
  4. Эту группу заимствований можно подразделить на подгруппы.
  5. Суперагент-суперкиллер вышла из пятилетней комы с целью отомстить своему бывшему боссу.

Явным случаем, когда наличие связей между словами в языке-источнике релевантное и для заимствующего языка, являются деривационные связи. Значительное число заимствований английского языка напр. При условии заимствования обоих членов таких словообразовательных пар деривационные отношения между ними сохраняются и в заимствующем их языке.

В результате группового характера заимствований и многочисленности, взаимосвязанных тем или иным типам отношений заимствованных слов в английском языке имеет место не только пополнение подсистемы простых и производных слов.

Возникает значительное число морфологически членимых единиц, чья комплексность хорошо ощущается носителями английского языка, и в итоге происходит формирование новых словообразовательных моделей. Таким образом, существенно расширяются как сам состав морфем английского языка, так и его деривационные возможности. Интересна жизнь заимствованных слов в заимствовавшем их языке.

Многие из заимствований под влиянием системы, в которую они вошли, претерпевают значительные фонетические, грамматические и даже семантические изменения, приспосабливаясь, таким образом, к фонетическим, грамматическим и семантическим законам данной системы.

Процесс ассимиляции может быть настолько глубоким, что иноязычное происхождение таких слов не ощущается носителями английского языка и обнаруживается лишь с помощью этимологического анализа. В отличие от полностью ассимилировавшихся и усвоенных заимствований частично ассимилировавшиеся иноязычные единицы сохраняют следы своего иностранного происхождения в виде фонетических, например, garage chаise-longue chicграмматических напр.

В целью адекватного их описания в толковых словарях английского языка лексикографами широко используется энциклопедическая информация, сообщающая о местах распространения, формах существования, способах применения и т.

Так, при толковании слов taiga, tundra наряду с указанием родовой характеристики и дифференциальных признаков, позволяющих увидеть специфику и отличие данных влияние английского языка на русский реферат по сравнению с наиболее близкими известными носителям английского языка реалиями, даются указания климатической зоны, географического ареала: Описание заимствованных в английский язык названий денежных единиц типа rouble также предполагает указание как на то, что это влияние английского языка на русский реферат единица, занимающая определенное место в общей системе денежных единиц, так и на страну, в которой она находится в обращении: Этимологическая классификация лексики С этимологической точки зрения вся лексика разделяется на исконную и заимствованную.

Заимствование лексики является следствием сближения народов на почве экономических, политических, научных и культурных связей. В большинстве случаев заимствованные слова попадают в язык как средство называния новых вещей и выражение ранее неизвестных понятий. Заимствованные слова могут также являться вторичными наименованиями уже известных предметов и явлений.

Это происходит, влияние английского языка на русский реферат заимствованное слово используется для несколько иной характеристики предмета, если оно является общепринятым интернациональным термином или если иностранные слова насильственно внедряются в язык при военной оккупации. Многозначные слова обычно заимствуются в одном из своих значений, и объем значения слова при заимствовании, как правило, сужается. В развитии словарного состава английского языка большую роль сыграли заимствования из латинского и французского языков.

Некоторое влияние на словарь английского языка оказали также скандинавские языки.

Сколько стоит написать твою работу?

Заимствование латинской лексики в английский язык связано, главным образом, с тремя событиями в истории английского народа: Влияние французского языка на английский было особенно сильным в период французского господства в стране, когда национальный английский язык еще не сложился. Вторжение французов в Англию в 1066 году явилось началом так называемого периода нормандского завоевания.

Французский язык в течение длительного времени являлся государственным языком Англии, и в стране существовало двуязычие. Некоторое количество лексики было заимствовано позднее: Англия входила в державу датского короля, включавшую также Данию и часть Норвегии и Швеции. Этот период называют в истории периодом скандинавского завоевания Англии.

Влияние скандинавских диалектов на английский язык выразилось не только в заимствовании лексики. Показывают, что скандинавское влияние в известной мере способствовало редукции и отпадению окончаний в английских словах, то есть в конечном счете, становлению аналитического строя английского языка.

Современный английский язык по своему строю является языком аналитическим, то есть имеет такой грамматический строй, при котором связь слов в предложении выражается главным образом порядком слов и посредством служебных слов влияние английского языка на русский реферат предлогов и влияние английского языка на русский реферат.

Влияние английских заимствований на лексику русского языка

Древнеанглийский язык был языком синтетическим, то есть языком, в котором связь слов в предложении выражается главным образом посредством изменения самих слов.

В древнеанглийском языке была развита система словоизменительных форм: Заимствование лексики может происходить устным и письменным путем. В случае заимствования устным путем слова быстрее полностью ассимилируются в языке.

Слова, заимствованные письменно, дольше сохраняют свои фонетические, орфографические и грамматические особенности. Заимствование бывает непосредственное и через язык-посредник. Языками-посредниками явились, влияние английского языка на русский реферат, латинский через латынь в английский попало много греческих слов и французский из которого было заимствовано много латинских слов.

Основными способами заимствования лексики являются транскрипция, транслитерация и калькирование. Транскрипция фонетический способ — это такое заимствование словарной единицы, при котором сохраняется ее звуковая форма иногда несколько видоизмененная в соответствии с фонетическими особенностями языка, в который слово заимствуется.

Таким способом из английского языка заимствованы слова футбол footballтрейлер trailerджинсы jeans и влияние английского языка на русский реферат. В английском языке заимствованы из французского regime, ballet, bouquet и др.

  1. Факторы, влияющие на развитие сленга Сленг молодых людей в России, как и общий жаргон, неоднороден, он охватывает почти все сферы жизни.
  2. Брателло, братан, крутой, браток, кинуть, наехать, банда, забить стрелу, предъява 6. Подавляющее количество слов не содержит каких-либо признаков, позволяющих судить об их возрасте или времени их возникновения.
  3. Молодёжные жаргонизмы, относящиеся к сфере музыки, содержат названия различных музыкальных стилей.

Транслитерация — это способ заимствования, при котором заимствуются написание иностранного слова: При транслитерации слово читается по правилам чтения родного языка. Методом транслитерации из английского языка в русский заимствованы слова круиз англ. Транслитерированы при заимствовании из английского также многие имена собственные: WashingtonТехас англ. TexasЛондон англ. В английском языке много слов греческого, латинского и французского происхождения, которые сохранили свои влияние английского языка на русский реферат особенности, хотя и читаются по правилам английского языка.

Калькирование — это способ заимствования, при котором заимствуются ассоциативное значение и структурная модель слова или словосочетания.

  • Многие слова - заимствования с английского языка;
  • Изучением причин заимствований занимались многие лингвисты ещё в начале ХХ века.

При калькировании компоненты заимствуемого слова или словосочетания переводятся отдельно и соединяются по образцу иностранного слова или словосочетания. В результате калькирования создаются кальки, то есть слова и выражения, созданные по образцу иноязычного слова или словосочетания. Методом калькирования в английском языке создано много слов и фразеологических единиц на базе латинского и французского языков.

Калькирование, транскрипцию и транслитерирование как способы заимствования следует отличать от одноименных способов перевода. Не различаясь по своему механизму, они различаются по своим конечным результатам: Поскольку процесс ассимиляции иноязычных элементов начинается с момента влияние английского языка на русский реферат их в язык переводчиками, уместно сказать несколько слов о технике перевода специфически иностранных наименований. При переводе слов и выражений с непонятным ассоциативным значением, а также при переводе наименований реалий могут быть применены транскрипция, реже транслитерация, калькирование и объяснительный перевод передача значения иностранного слова или словосочетания средствами родного языка без сохранения мотивировки и формы.

При калькировании, транскрипции и транслитерации необходимо иногда прибегать к комментариям. Так в США с насмешкой называют интеллектуалов, интеллигентов. Может быть также применен прием, являющийся разновидностью объяснительного перевода и калькирования — замена ассоциативного значения. Однако это не исключает необходимости комментария. Злоупотребление транскрипцией и калькированием как методами перевода засоряют язык. При непонятной мотивировке транскрипция и калькирование без комментариев недопустимы, так как перевод в собственном смысле слова в этом случае отсутствует.

В результате влияния на английский язык других языков в его словарном составе произошли некоторые изменения, наиболее заметными из которых являются следующие.

Знание значение наиболее распространенных корней греческого и латинского происхождения помогает вскрыть мотивировку заимствованных слов и понять их значение. Знакомство с влияние английского языка на русский реферат наиболее употребительных греческих и латинских корней необходимо также для правильного произношения и написания распространенных терминов и общенародных слов.

Некоторые греческие и латинские корни в современных английских словах audio — лат.

VK
OK
MR
GP